Какая плитка подходит для крыльца на улице


Какую плитку положить на крыльцо на улице?

Облицовка — завершающий этап в возведении крыльца. Она позволяет придать конструкции эстетическую привлекательность и становится последним штрихом в оформлении входа, ведущего с улицы в здание. Отделку выполняют плиткой из различных материалов, ассортимент которых порой затрудняет выбор, поскольку у каждого варианта есть свои плюсы и минусы. Кроме того, учитывать необходимо не только достоинства, но и то, что облицовка должна быть безопасной.

Какие критерии необходимо учитывать?

Чтобы сделать правильный выбор плитки для облицовки внешнего (уличного) крыльца, необходимо обратить внимание на следующие характеристики:

  • Устойчивость к износу. Чем выше проходимость и интенсивность эксплуатации, тем больше должно быть сопротивление истираемости, восприимчивости к механическому воздействию, абразивным частицам, трению. 
  • Морозостойкость. Облицовка для уличного крыльца подвергается воздействию минусовых температур. Если устойчивость к морозу минимальная, сильные холода приведут к растрескиванию плитки, что сделает отделку непригодной, а, следовательно, придется проводить замену.
  • Сопротивляемость к химическим веществам. Крыльцо постоянно нуждается в уборке от остатков грязи и пыли. Обычной воды для очистки не всегда достаточно, поэтому прибегают к бытовой химии. И чем устойчивее к ней облицовка, тем дольше она прослужит. 

Эти три главных критерия и необходимо учитывать, рассматривая тот или иной материал для отделки уличного крыльца.

Тротуарная плитка — необычное решение

Чтобы создать единый и гармоничный ансамбль, тротуарной плиткой выкладывают не только дорожки на прилегающей территории или приусадебном участке, но и ступени. Если укладка проведена качественно и профессионально, такая облицовка будет иметь не просто эффектный облик, но и длительный срок службы. Выпускается тротуарная плитка различной толщины и ширины, а также различными характеристиками, что позволяет подобрать наиболее оптимальный вариант для отделки. Широкую плитку монтируют на горизонтальную плоскость, а узкую —в качестве подступенка.
Монтаж тротуарной плитки на крыльцо может выполняться как без, так и с бордюрами. Последние являются своеобразным каркасом для последующего монтажа, но увеличивают стоимость облицовки. Кроме того, такую отделку крыльца нельзя посыпать солью, поскольку она может разъесть покрытие, которое затем начнет крошиться.

Отделка крыльца керамикой

Если решено облицовывать крыльцо именно керамической плиткой, нужно руководствоваться следующими критериями:

  • Размер. Чтобы не оставалось большого количества отходов и не требовалось много обрезать, точно рассчитывают вертикальную и горизонтальную плоскость ступеней. Кроме того, следует учесть и то, что слишком маленькие смотрятся недостаточно эстетично.
  • Покрытие. Нельзя отделывать крыльцо глазурованной керамической плиткой, поскольку это травмоопасно. Предпочтение необходимо отдавать отделке с шероховатой поверхностью.
  • Уровень скользкости. Маркируется латинской буквой «R». Для внутренней отделки подходит керамика с показателем в R10, а для наружных работ — только с R11 или даже R12.
  • Морозоустойчивость. Керамическая плитка, способная выдержать от 25 циклов заморозки, имеет на упаковке маркировку в виде снежинки. Именно такой материал и необходим для облицовки ступеней на улице.
  • Износостойкость. Чтобы отделка крыльца прослужила максимально долго, необходимо покупать керамику с классом устойчивости к износу от второго и до пятого. 

Плитка, соответствующая этим критериям, стоит недешево, но и гарантирует безопасность.

Керамогранит — роскошь и надежность

Этот облицовочный плиточный материал пользуется высоким спросом для проведения внешних отделочных работ. Его основным преимуществом является устойчивость к механическим, химическим, температурным воздействиям. Твердость керамогранита по шкале Мосса составляет 8. Это означает, что его невероятно сложно повредить.
Благодаря широкому разнообразию, можно подобрать керамогранитную отделку абсолютно любой фактуры и цветового решения. Этот отделочный материал отлично впишется в архитектурный ансамбль строений, фасад которых тоже выполнен керамогранитом.

Есть ли недостатки?

Керамогранит считается одним из самых долговечных облицовочных материалов. Он имеет высокую эстетическую составляющую, но и стоимость такой плитки гораздо выше, нежели на тротуарную и керамическую. Однако, если сравнивать цену с натуральным камнем, керамогранит обойдется дешевле. Относительная дороговизна — не единственный минус такой облицовки.
Характерной особенностью керамогранитной плитки является большая толщина. Она обеспечивает устойчивость и долговечность материала, но усложняет монтаж, поскольку вес материала достаточно большой. Кроме того, такую плитку весьма сложно обрезать, поэтому укладку следует планировать таким образом, чтобы минимизировать необходимость подрезки.

Как проводится монтаж керамогранита на крыльцо?

Чтобы облицевать ступени керамогранитом, следует учитывать следующие нюансы:

  1. Поверхность рабочей поверхности должна быть без дефектов. Трещины и выбоины перед монтажом обязательно заделывают либо клеем, либо цементным раствором.
  2. Обязательно должен быть уклон для стока воды. Достаточно 1 или 2 миллиметров. Если его нет, выставляют маячки и делают стяжку, чтобы получить нужный уклон.
  3. Использовать только клеевой состав, предназначенный для выполнения наружных работ. Иначе, независимо от надежности самого керамогранита, он может быстро отколоться.
  4. Обязательно затирать все швы и на вертикальной, и на горизонтальной поверхности. Состав необходимо выбирать для внешних работ, а заполнять межплиточные зазоры полностью.
  5. Подготавливать качественно торцы, поскольку это самое уязвимое место, где чаще всего образуются сколы. Избежать этого позволяет предварительное выравнивание клеем либо цементной смесью.

Не следует класть большое количество клея. Его слой должен быть не более 10 мм. Если он будет толще, клей будет долго сохнуть, а еще и растрескиваться в процессе эксплуатации, образуя под отделкой пустоты.

Натуральный камень — долговечность и красота

Этот вариант облицовки уличного крыльца считается самым популярным по множеству причин. Плиты из натурального камня обладают прочностью, внешней привлекательностью, долговечностью, устойчивостью к износу, морозам и ультрафиолету. Они способны прослужить порядка ста лет и не потерять своей эстетичности.

Крыльцо, облицованное натуральным камнем, смотрится роскошно. Его легко очищать от грязи и пыли. Дополнительное покрытие полимерными составами, а также полировка позволяют придать покрытию красивый блеск и усилить защиту от воздействия химических веществ и выпадающих осадков. Чаще всего плиты для крыльца выполнены из базальта, мрамора, гранита или песчаника.

Недостатки

У натурального камня есть и существенные минусы, которые обязательно учитывают заранее:

  • Цена. Мрамор с гранитом стоят дороже и тротуарной, и керамогранитной, и керамической плитки.
  • Стоимость, конечно, окупается эстетичностью и продолжительным сроком эксплуатации.Массивность. Натуральный камень смотрится роскошно и красиво, но только тогда, когда крыльцо большое. Если конструкция небольших размеров, она может смотреться довольно громоздко и неэстетично.
  • Травмоопасность. Мраморная и гранитная плитка имеют скользкую поверхность, поэтому следует выбирать камень, который имеет шероховатую поверхность. Иначе после дождя и выпадения снега ступеньки будут небезопасными.

Облицовывая крыльцо натуральным камнем, обязательно следует позаботиться об установке качественных и удобных перил, которые обеспечат дополнительную защиту при подъеме и спуске по ступенькам. Можно воспользоваться противоскользящими прокладками, но их установка ухудшит эстетичность ступеней.

Подведение итогов

Нельзя с точностью сказать, какую плитку лучше положить на крыльцо на улице, поскольку у каждого варианта есть свои особенности, но общий итог подвести можно. Если ступени облицовывают на даче, можно ограничиться тротуарной плитки или керамикой. Для загородного дома с большим крыльцом предпочтение следует отдать керамограниту либо натуральному камню. Главное, заранее учесть бюджет и то, кто будет проводить монтаж — профессиональный или домашний мастер.

Практика делового английского: Раздел 3 - Набор и отбор


A | Набор персонала

Процесс поиска людей для определенной работы - это набор или, особенно в американском английском, найм . Кто-то, кто был принят на работу, это новобранца или, в американском английском, найм . В компании работает человек или нанимает человек; они присоединяются к компании. Компания может нанимать сотрудников напрямую или использовать внешних кадровых агентств , кадровых агентств или кадровых агентств .Специалисты со стороны, называемые хедхантерами , могут быть привлечены для поиска людей на очень важную работу, убеждая их покинуть организации, в которых они уже работают. Этот процесс называется хедхантинг .

B | Подача заявки на работу

Фред - водитель фургона, но ему надоели долгие поездки. Он просмотрел вакансий и страниц своей местной газеты, где местный супермаркет рекламировал водителям фургонов новую службу доставки.Он подал заявление о приеме на работу , заполнив форму заявки и отправив ее.

Гарри - инженер-строитель. Он видел вакансию в встречах на страницах одной из национальных газет. Он подал заявку, отправив свое резюме ( curriculum vitae - «история» своей трудовой жизни) и сопроводительное письмо , объясняющее, почему он хотел эту работу и почему он был подходящим человеком для нее.

Примечание: Situation , post и position - это официальные слова, часто используемые в объявлениях о вакансиях и заявлениях.


C | Процедура отбора

Дагмар Шмидт - руководитель отдела кадров в немецкой телекоммуникационной компании. Она рассказывает о процессе отбора , методах, которые компания использует для набора людей:

«Мы размещаем рекламу в национальных газетах. Мы смотрим на биографии соискателей : их имеют опыт работы на различных должностях и их образовательные квалификации . Мы не просим рукописных писем заявки , поскольку люди обычно обращаются по электронной почте; Анализ почерка относится к 19 веку.

Приглашаем самых интересных кандидатов на групповое обсуждение . Затем у нас есть индивидуальных интервью по с каждым кандидатом. Мы также просим кандидатов пройти письменные психометрические тесты , чтобы оценить их интеллект и личность.

После этого мы отбираем трех или четырех кандидатов. Мы проверяем их ссылки , написав их рецензентам : предыдущие работодатели или учителя, которых кандидаты указали в своих заявках.Если рекомендации в порядке, мы просим кандидатов вернуться на дополнительные собеседования. Наконец, мы предлагаем работу кому-то, и если они откажут , нам придется подумать еще раз. Если они принимают , мы нанимаем их. Мы только назначаем человека, если найдем нужного человека ».


.

Практический тест CAE по чтению и использованию английского языка 3

Вы собираетесь прочитать отрывок из романа. Для вопросов 31-36 выберите ответ ( A, B, C или D ), который, по вашему мнению, лучше всего подходит в соответствии с текстом.

Brick Lane

Примерно через тридцать лет после прибытия в Лондон Чану решил, что пора осмотреть достопримечательности. «Я видел только здание парламента. И это было в 1979 году ». Это был проект. Требовалось много оборудования.Подготовка была сделана. Чану купил шорты, которые висели чуть ниже его колен. Он примерил их и набил в многочисленные карманы компас, путеводитель, бинокль, воду в бутылках, карты и два типа одноразовых фотоаппаратов. При такой загрузке шорты свешивались до середины икры. Он купил бейсболку и носил ее по квартире, при этом козырек был наклонен вверх и вниз и повернут к затылку. Ремень для денег закреплял шорты вокруг его талии и не позволял им доходить до его лодыжек.Он составил список туристических достопримечательностей и разработал звездную систему оценки, учитывающую историческое значение, то, что он назвал «фактором развлечения» и соотношением цены и качества. Девочки повеселятся. Они были предупреждены об этом требовании.

Жарким субботним утром ближе к концу июля планировка осуществилась. «Я провел здесь больше половины своей жизни, - сказал Чану, - но я едва покинул эти несколько улиц». Он смотрел из окна автобуса на грязные цвета Бетнал-Грин-роуд.«Все это время я боролся и боролся, и у меня едва хватило времени поднять голову и осмотреться».

Они сели в передней части автобуса на верхней палубе. Чану разделила место с Назнин, а Шахана и Биби сели через проход. Назнин скрестила лодыжки и сунула ноги под сиденье, чтобы освободить место для двух пластиковых пакетов для переноски, в которых был их пикник. «От тебя будет вонять автобусом», - сказала Шахана. «Я не сижу с тобой». Но она не уехала.

«Это так, - сказал Чану, - когда у вас есть все время в мире, чтобы что-то увидеть, вы не беспокоитесь о том, чтобы это увидеть.Теперь, когда мы едем домой, я стал туристом ». Он натянул солнцезащитные очки со лба на нос. Они были частью нового оборудования.

Обратился к девушкам. «Как тебе сейчас нравится отпуск?» Биби сказала, что ей это очень понравилось, а Шахана прищурилась, шаркала пальцами и прислонилась головой к боковому окну.

Чану начал напевать. Он танцевал головой, которая раскачивалась из стороны в сторону, и отбивал ритм на его бедре. Гудение, казалось, исходило из низа его груди и сливалось с общей мелодией автобуса, вибрируя на басовых нотах.

Назнин решила, что она сделает этот день непохожим на другие. Она не позволила бы этому дню разочаровать его.

Кондуктор пришел за проездом. У него было отвисшее лицо: ничто не могло его заинтересовать. «Двое по фунту и двое детей, пожалуйста, - сказал Чану. Он получил свои билеты. «Достопримечательности», - объявил он и расцвел своим путеводителем. "Семейный отдых."

«Верно», - сказал кондуктор. Он позванил сумкой, ища мелочи. Он был подавлен своей работой.Потолок заставил его наклониться.

«Вы можете мне что-нибудь сказать? На ваш взгляд, Британский музей оценивается выше Национальной галереи? Или вы порекомендуете галерею музею? »

Кондуктор высунул языком нижнюю губу. Он пристально посмотрел на Чану, словно раздумывая, не выгнать ли его из автобуса.

«В моей рейтинговой системе, - объяснил Чану, - это шея и шея. Было бы хорошо узнать мнение местного жителя ».

«Откуда ты, дружище?»

«О, всего в двух кварталах позади», - сказал Чану.«Но это первый праздник за двадцать или тридцать лет».

Кондуктор покачнулся. Было еще рано, но в автобусе было жарко, и Назнин чувствовал запах его пота. Он посмотрел на путеводитель Чану. Он обернулся и посмотрел на девушек. С первого взгляда он знал все о Назнин, затем покачал головой и ушел.

31 В каком смысле экскурсия была «проектом»?
Чану считал своим долгом это сделать.
Это было то, чем Чану хотел заняться давно.
Чану отнесся к этому очень серьезно.
Это было то, что требовало хорошей организации.

32 Описания одежды Чану предназначены для того, чтобы показать, как мало он заботился о своей внешности.
производят впечатление своим чувством юмора.
создают забавные визуальные образы его. Номер
показывает, насколько плохо он всегда выбирал одежду.

33 Чану решил отправиться на экскурсию в тот день, потому что
он сожалел об отсутствии возможности сделать это раньше.
он чувствовал, что это должны делать девушки.
у него только что появился интерес к достопримечательностям.
ему наскучил район, в котором он жил.

34 Когда они сели на автобус,
Назнин начал сожалеть о том, что принес с собой так много еды.
девушки чувствовали себя обязанными притвориться, что им весело.
Чану объяснил, почему он привел в путешествие всю семью.
членов семьи проявили разную степень энтузиазма по поводу поездки.

35 Когда Чану показал ему путеводитель, кондуктор
дал понять, что хочет продолжать движение через автобус.
, казалось, думал, что Чану может вызвать проблемы. Первоначально
сделал вид, что не слышал того, что сказал Чану.
почувствовал, что, должно быть, неправильно понял то, что сказал Чану.

36 Что странного в использовании Чану слова «местный»?
Это не имело отношения к тем местам, о которых он спрашивал.
Это могло быть применимо и к нему.
Он не использовал это в обычном значении.
У него не было оснований полагать, что это относится к кондуктору.

Для этого задания: Ответы с пояснениями :: Словарь

.

ПРОЧИТАЙТЕ, ПЕРЕВОДИТЕ И АНАЛИЗИРУЙТЕ СЛЕДУЮЩИЕ ПРИМЕРЫ ИРОНИИ И САРКАЗМА, СВЯЗАННЫХ С ИХ СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ФУНКЦИЕЙ

1. Она так мучительно вырастила трех сыновей, чтобы стать христианскими джентльменами, что один из них стал профессором Омахи грека, и Сайрус Н. Хогарт, четырнадцатилетний мальчик, который все еще был дома, самый наглый член самой жесткой банды Бойтауна. (С. Льюис)

2. Я надеюсь, что вы сможете время от времени присылать своей матери что-нибудь, поскольку мы можем дать ей крышу над головой, место для сна и еды, но ничего больше.(Дж. О'Генри)

3. Даже на этом мероприятии, в ходе которого появился молодой умный, охотничий оруженосец, респектабельный интеллектуальный круг, они сидели весело, как с трупом. (С. Льюис)

4. Но каждый англичанин рождается с определенной чудесной силой, которая делает его хозяином мира. Как великий поборник свободы и национальной независимости он завоевывает и аннексирует половину мира, называя это колонизацией. (Б. Шоу)

5. Поэзия занимается первичными и условными вещами - голодом по хлебу, любовью к женщине, любовью к детям, стремлением к бессмертной жизни.Если у мужчин действительно есть новые чувства, поэзия не справится с ними. Если, скажем, мужчина не испытывал горького желания есть хлеб; но, вместо того, чтобы почувствовать свежее, оригинальное желание съесть крылья или столы из красного дерева, поэзия не могла его выразить. Если мужчина вместо того, чтобы полюбить женщину, влюбился в окаменелость или морскую ветреницу, поэзия не могла его выразить. Поэзия может выражать оригинальное только в одном смысле - в том смысле, в котором мы говорим о первородном грехе. Он оригинален не в жалком смысле новизны, а в более глубоком смысле старости; он оригинален в том смысле, что имеет дело с происхождением.(Дж. К. Честертон)

6. Весь этот кровавый и огненный бизнес сегодня вечером, вероятно, был частью взятки, направленной на то, чтобы выгнать социалистов и оставить честных бизнесменов в безопасности, чтобы они нажили себе состояние на убийствах. (Л. Чартерис)

7.. Старушка решилась подойти к мистеру Бенджамину Элену с несколькими утешительными размышлениями, главными из которых были: в конце концов, все хорошо, не хуже; наименьшее из них было исправлено скорее всего, и, по ее слову, она не знала, что все было так плохо в конце концов; что то, что было закончено, не может быть начато, а то, что не может быть вылечено, должно быть перенесено, с различными другими заверениями, такими же новыми и укрепляющими описаниями.(Ч. Диккенс)

8. Колледж Блоджетт находится на окраине Миннеаполиса. Это оплот здоровой религии. Он все еще борется с недавними ересями Вольтера, Дарвина и Роберта Ингерсолла. Благочестивые семьи из Миннесоты, Айовы, Висконсина, Дакоты посылают сюда своих детей, и Блоджетт защищает их от зла ​​университетов. (С. Льюис)

9. Он мог ходить и бегать, был полон точных знаний о Боге и не питал никаких сомнений относительно особого пристрастия к себе второстепенного божества по имени Иисус.(А.Беннет)

10. Попробуйте это, Глаз Осириса. Отличный материал. Все о мумии. Или «Труп Кеннеди на коврике» - красивый, легкий и веселый, как и название. (Д. Кьюсак)





Стилистические приемы, основанные на взаимодействии логического и эмоционального значений слова

Гипербола

Гипербола, от древнегреческого преувеличения, чрезмерное или чрезмерное, означает преднамеренное преувеличение некоторого качества, количества, размера и т. Д., достаточно большой, может быть, и без преувеличения. Его можно использовать, чтобы вызвать сильные чувства или произвести сильное впечатление, но не следует понимать буквально. В «Я видел эту реку такой широкой, что у нее был только один берег» (М.Твейн) преувеличение подчеркивает тот факт, что рассказчик знает реку Миссисипи намного лучше, чем другие собеседники, потому что он видел ее такой шириной, в то время как другие не должны были этого делать. Географическая невероятность факта не имеет значения; он служит лишь для того, чтобы подчеркнуть это мастерство говорящего.Гипербола создает акцент. Это литературный прием, часто используемый в поэзии и часто встречающийся в повседневной речи. Иногда газеты также используют гиперболу, когда говорят о несчастном случае, чтобы усилить влияние статьи. Это чаще встречается в газетах-таблоидах, которые часто преувеличивают отчеты о событиях, чтобы привлечь более широкую аудиторию. По определению, гипербола - это не что иное, как троп, состоящий из преувеличенных слов или идеалов, используемых для акцента. Гипербола - это фигура речи, в которой утверждения преувеличены, чтобы произвести впечатление, и не должны толковаться буквально.Однако, несмотря на то, что они ценятся в творческом письме, в формальном или деловом письме избегают гипербол. Некоторые гиперболы банальны и часто используются в повседневной речи и не принимаются как оригинальный прием. Например: Эти книги весят тонны. (Эти книги тяжелые.) Путь пошел навсегда . (Путь был очень длинным.) Я делаю миллион вещей прямо сейчас. (Я занят.) Я веков ждал тебя. (Я долго тебя ждала.) Я давно тебя не видел. (Мы давно не встречались.) Она бежала на быстрее, чем пуля на . (Она быстро побежала.) Оригинальные гиперболы делают сильный акцент на преувеличенном пункте и заставляют читателя иначе взглянуть на обсуждаемый вопрос. Кроме того, от такой гиперболы возрастает эмоциональная окраска и акцент, например: Дамы и господа, я был во Вьетнаме, Ираке и Афганистане и могу сказать без преувеличений, что это в миллион раз хуже, чем все они вместе взятые.(Симпсоны) В этом утверждении говорящий отрицает возможность преувеличения, потому что он думает, что рассматриваемый вопрос настолько ужасен, немыслим и непостижим, чем все, что он видел, что нет места для преувеличений. Таким образом, стилистическая функция гиперболы состоит в том, чтобы подчеркнуть важность обсуждаемого предмета, привлечь внимание к его единству или исключительности, сделать акцент на эмоциональном отношении рассказчика. ЛИТОТЫ (ЗАЯВЛЕНИЕ) От древнегреческого λιτός, litos , просто.Litotes или преуменьшение - это фигура речи, в которой определенное утверждение выражается путем отрицания своей противоположности. Это уменьшение или смягчение высказываний ради избежания порицания или усиления эффекта по сравнению с умеренностью, показанной в форме выражения. Например, вместо того, чтобы просто сказать, что человек привлекателен (или даже очень привлекателен), можно сказать, что он «не является непривлекательным». Litotes - это форма преуменьшения, всегда преднамеренного и подчеркнутого.Однако интерпретация литот может зависеть от контекста, включая культурный контекст. Использование литот особенно подходит для определенных культур, включая северных европейцев, и популярно на английском, русском и французском языках. Это особенность древнеанглийской поэзии и исландских саг, а также средство стоической сдержанности. Джордж Оруэлл жаловался на чрезмерное использование конструкции «not un ...» в своем эссе «Политика и английский язык». В основном литоты работают по тем же принципам с преувеличением, но в противоположном направлении.Например: Не двигайте ни на дюйм! Она была карманного размера. На долю секунды она колебалась. Еда была неплохой. Стилистическая гипербола и литоты действуют одинаково, чтобы оказать большее влияние на читателя. Это не фактическое уменьшение или увеличение объекта, которое выражается гиперболой или преуменьшением. Это преходящее субъективное впечатление, которое находит свое воплощение в этих SD. Они отличаются только направлением потока возбужденных эмоций.Английский язык хорошо известен тем, что предпочитает сдержанность в повседневной речи - «Я довольно раздражен» вместо «Я в ярости», «Ветер довольно сильный» вместо «На улице дует шторм» типичны для британской вежливой речи. , но менее характерны для американского английского. Некоторые гиперболы и преуменьшение (как используемые по отдельности, так и как конечный эффект некоторых других SD) стали исправлены, как мы это сделали в «Белоснежке», или «Лилипутии», или «Гаргантюа». Банальные гиперболы и преуменьшение, отражающие их употребление в повседневной речи, в творческом письме наблюдаются в основном в диалоге, тогда как авторская речь дает нам примеры оригинальных СО, часто довольно расширенных или требующих для полного понимания значительного фрагмента текста.Проанализируйте следующие примеры преуменьшения и преуменьшения. Укажите природу преувеличенного или преуменьшенного явления. Дайте адекватный русский перевод. 1. Джон Бидлэйк чувствует тяжесть в желудке после ужина. «Наверное, это была та икра», - подумал он. Эта зверская икра. Он яростно ненавидел икру. Каждый осетр в Черном море был его личным врагом. (A.Huxley) 2. Вы знаете, как это бывает: вам 21 или 22 года, и вы принимаете какие-то решения: затем желаете: вам семьдесят: вы работаете юристом пятьдесят лет, и эта седая женщина, сидящая рядом с вами, съела с вами более пятидесяти тысяч обедов.(Th. Wilder) 3. Надеюсь, Сесили, я не обижу вас, если я совершенно откровенно и откровенно заявлю, что вы кажетесь мне во всех отношениях видимым олицетворением абсолютного совершенства. (O.Wilde) 4. У этого мальчика, упрямого, своенравного и беспорядочного, не должно быть ни цента моих денег, ни корочки моего хлеба, ни одной хватки моей руки, чтобы спасти его от самой высокой виселицы во всей Европе. (Ch.Dickens) 5. Это были Лутамяэ и Фред. Что ж, ничего более жалкого вы не видели. Повсюду торчат ребра, ноги такие хилые, что не могут стоять, зубы так сильно шатаются, что не могут много жевать.(T.Capote) 6. Джордж, шестой виконт Уффенхэм, был человеком щедрых взглядов. Это выглядело так, как если бы природа изначально намеревалась создать двух виконтов, но на полпути решила использовать весь материал за один раз и покончить с этим. По форме он напоминал грушу, будучи достаточно узким в верхней части, но расширяясь к низу и достигая высшей точки в ботинках большого размера или в футляре для скрипки. Над его широкими степными телами возвышалась большая и похожая на яйцо голова, лысый купол которой возвышался, как какой-то пик горной вершины, из предгорной бахромы растрепанных волос.Его верхняя губа была длинной и прямой, подбородок заострен. (P.G.Wodehouse) 7. В конце концов, верблюду невозможно пройти сквозь игольное ушко, и это было точно точкой Иисуса. Невозможно войти в царство тому, кто надеется на богатство. Богатому человеку требуется чудо, чтобы спастись, и в этом суть следующего: «Все возможно с Богом» (Р. Брэдшоу. Библия) 8. Жозефина ответила им всем, и двадцать три раза, когда она приходила к фразе «Мы так скучаем по нашему дорогому отцу», она сломалась, и ей пришлось использовать свой носовой платок, а на некоторых из них даже впитать очень легкий свет. -синяя слеза краем промокательной бумаги.Странный! Она не могла надеть его, но двадцать три раза. Однако даже сейчас, когда она грустно сказала себе: «Мы так скучаем по нашему дорогому отцу», она могла бы плакать, если бы захотела. (K.Mansfield) 9. Англичанин, хвастающийся превосходством лошадей в своей стране, упомянул, что знаменитое «Затмение» пробегало милю в минуту. «Мой добрый товарищ, - воскликнул один из присутствующих янки, - это намного меньше, чем в среднем у наших обычных родстеров. Я живу в своей деревне недалеко от Бостона, и, когда я спешу в город утром, моя собственная тень не может удержаться. со мной, но обычно приходит в офис, чтобы найти меня через минуту или полторы минуты после моего прибытия.Однажды утром зверь забеспокоился, и я объехал его так быстро, как только мог, несколько раз вокруг большой фабрики - просто чтобы вытащить из него старого Гарри. Что ж, сэр, он ехал так быстро, что все это время я видел свою спину прямо перед собой и дважды подвергался опасности наезда на себя ". Эта история родственно знакомой истории человека, который был таким высоким, что у него была подняться по лестнице, чтобы снять шляпу, человека столь же маленького роста, который спустился в подвал, чтобы развязать свои ботинки, человека, который не мог найти сапога, который подошел бы ему, и был рад довольствоваться вилкой в дорога.(W.S.Walsh) 10. Я никогда не встречал женщину, какой бы привлекательной она ни была, которая не была бы убеждена в глубине души, что она настоящий вуфер. Мужчины склонны быть прямо противоположными. У мужчины может быть живот, в котором можно разместить коммерческий самолет, и в общей сложности восемь жирных прядей волос, которые он отрастает очень длинными и расчесывает на макушке, так что при взгляде сверху он выглядит как яйцо внутри. хватка гигантского паука, плюс у этого человека может быть БО до такой степени, что он мешает радиопередачам, и он все еще будет убежден, что с точки зрения привлекательности он пограничный Дон Джонсон.Но не женщины. Женщины, которые прекрасно выглядят для других, всегда видят в себе ужасающие физические недостатки. У меня есть подруга, Дженис, которая выглядит очень красиво и является высококвалифицированным профессионалом, с хорошей работой и прекрасной семьей, но время от времени она впадает в сильную депрессию, и вы хотите знать, почему? Потому что она думает, что у нее опухшие лодыжки. Это ее беспокоит гораздо чаще, чем, например, гонка вооружений. Ее образ себя таков, что, когда она идет по улице, люди шепчут: «Вот она! Женщина с опухшими лодыжками!» ,, Женщины думают, что они должны выглядеть, конечно же, как модели в модной рекламе. Это довольно комично, потому что, когда мы говорим о моделях, мы говорим о мутировавших женщинах, результатах жестоких генетических экспериментов, проведенных модельерами, настолько лишенными какого-либо человеческого пристрастия, что они ничего не думают о том, чтобы нанести свои инициалы на линзы ваших очков. , Эти эксперименты привели к появлению целого ряда манекенщиц ростом 8, а иногда и 10 футов, но которые весят не больше, чем сокращенный словарь из-за того, что у них практически нет телесных черт, которые мы обычно ассоциируем с женщинами, таких как бедра и (давай выйдем прямо и скажем это) груди.Основная причина смерти манекенщиц - падения из-за уличных решеток. Если нормальная человеческая женщина наденет одежду, предназначенную для этих несчастных людей, она вполне естественно будет выглядеть как «Месть свиньи». (Месть свинины. Дэйв Барри) 11. Она была гигантской женщиной. Ее пухлая фигура была заключена в зеленое креповое платье, а на ногах - красные туфли. Она несла гигантский красный кошелек, который выпирал, словно набит камнями. (Fl.O'Connor) 12. Четыре громкоговорителя, прикрепленные к флагштоку, испустили сокрушительный рев, который Бенджамин вряд ли мог назвать музыкой, как если бы его играли собрание духовых оркестров, несколько сотен пожарных машин, тысяча кузнечных молотов и усиленное воспроизведение силы. -двенадцать ветров. (A.Sillitoe) 13. Приготовления Бэббита к тому, чтобы оставить кабинет самому себе в течение полутора часов его обеденного перерыва, были несколько менее продуманными, чем планы всеобщей европейской войны.(S.Maugham) 14. Это не шутка, дорогая. Я хочу, чтобы вы позвонили ему и сказали, какой гений Фред. Он написал бочки самых чудесных рассказов. (T.Capote) 15. Кульпурния состояла из углов и костей; ее рука была шириной с решетку кровати и вдвое тверже. (H.Lee) 16. Он был почти того же роста, что стоя, сидел (не такая уж редкость в Уэльсе). (K.Amis) ЭПИТЕТ Эпитет (от греч. эпитетон , нейт. Из эпитетов , "приписано, добавлено") является наиболее субъективным SD, так как обычно выражает личное отношение к описываемому предмету: красивые доллары, красивое лицо, заляпанная табаком улыбка; грязная свинья неверного друга; помадная улыбка.Характеристики, приписываемые упомянутым выше предметам, могут быть абсолютно противоположными ужасным долларам, уродливым лицом, красивой улыбкой и т. Д. Поэтому эпитет очень субъективен и обычно является сигналом реального отношения рассказчиков или авторов к предмету в вопрос. Ч. Диккенс - мастер эпитетов, которыми изобилует его роман. Ч. Диккенс неравнодушен к повествованию и его героям: суровая ноябрьская погода; фальшивая печать; туманная слава; волнующие дух обвинения; девственная зависть и т. д.Эпитеты представлены разными частями речи, включая прилагательные. Вот почему необходимо различать собственно атрибуты и эпитеты: в круглом столе круглые столы имеют цель в функции атрибута, но не эпитет, потому что он отражает реальное фактическое состояние (форму) вещей. В грязном столе грязный - это эпитет, хотя и не оригинальный и не выразительный, поскольку это качество является личным мнением, другой оратор назвал бы тот же объект чистым. Эпитеты не часто считаются тропами, поскольку они основаны не только на лексическом значении слова.Они структурно разнообразны и могут относиться к: a. слово-эпитеты, выражаемые любой смысловой частью речи в наречии и атрибутивной функции: девушка одарила его губной улыбкой; б. двухступенчатые эпитеты, которые добавляют усилители: У нее была изумительно лучезарная улыбка; с. синтаксические эпитеты (оф-эпитеты): Грязная свинья неверного друга; д. эпитеты фраз и предложений: Человек, которого я видел вчера, сын. Или дурак! е. строковые эпитеты, когда эпитеты распространяются один за другим, усиливая эмоциональную и выразительную функции: Это была старая, затхлая, затхлая, недалекая, чистая и горькая комната.Стилистически эпитет может выполнять две основные функции - конкретизировать описание, добавляя к создаваемой картинке новые детали и усиливать эмоциональный эффект, создаваемый текстом. Эти функции не исключают друг друга: один и тот же эпитет способен решить обе проблемы; кроме того, эпитет, лишенный второй функции, в художественном тексте избыточен. Например: Его охватил приступ высоковольтной нервозности. Это очень короткое предложение содержит прекрасные примеры SD эпитета (высоковольтный) и банальной метафоры (пробегают).Состояние персонажа, очевидно, далеко не обычное, если можно физически представить, что человек чувствует под таким высоким электрическим напряжением, очевидно, в состоянии между смертью и жизнью. Этот эпитет реализует эти две упомянутые выше основные функции, добавляет новые свежие детали в состояние психологического напряжения и усиливает эмоциональное восприятие описываемой ситуации. Эпитеты часто классифицируются семантически, то есть с точки зрения переноса качества одного объекта на другой, создавая таким образом осязаемые визуальные и осязаемые картины.Метафорические эпитеты являются одними из наиболее широко известных. Скрытое сравнение добавляет необходимую выразительную и эмоциональную окраску, не говоря уже о детализации изображения. Перенесенные эпитеты образуются из метафор, метонимий и сравнений, выражаемых прилагательными. Например. «улыбающееся солнце», «нахмуренное облако», «бессонная подушка», «залитая табаком улыбка», «призрачное лицо», «сказочный опыт». Как метафора, метонимия и сравнение, соответствующие эпитеты также основаны на сходстве характеристик - двух объектов в первом случае, близости квалифицированных объектов во втором и их сравнения в третьем.Например: Одри рассмеялась над аденоидом. (St.Barstow). Легко представить себе молодое существо со своеобразным гнусавым смехом, который звучит по-детски, робко и, возможно, неверно. Единственное слово аденоидальный визуализирует изображение и делает его слышимым. Другой лингвистический механизм ответственен за появление еще одного структурного типа эпитетов, а именно, перевернутых эпитетов. Они основаны на противоречии между логическим и синтаксическим смыслом: логическое определение становится синтаксически определенным и наоборот.Например. вместо «эта дьявольская женщина», где «дьявольская» имеет логическое и синтаксическое определение, а «женщина» также определяется как логически, так и синтаксически, В. Теккерей говорит «этот дьявол женщины». Здесь «женщины» синтаксически является атрибутом, то есть определяющим, а «дьявол» - определяемым, тогда как логические отношения между ними остаются такими же, как и в предыдущем примере - «женщина» определяется «дьяволом». Все перевернутые эпитеты легко трансформируются в эпитеты более привычной конструкции, где нет логико-синтаксического противоречия.Ср .: «человек-великан» - человек-гигант; «ханжа женщины» - чопорная женщина и т. д. Встречая перевернутый эпитет, не путайте его с обыкновенной фразеологией. Здесь в сомнительных случаях вам поможет артикль со вторым существительным: «игрушка девочки» - игрушка, принадлежащая девушке; «игрушка девочки» - маленькая, игрушечная девочка, или «котенок женщины» - кот, принадлежащий женщине; «котенок женщины» - женщина, похожая на котенка Таким образом, одной из важнейших стилистических функций эпитета является его выразительность и индивидуальность, отчетливость и личное отношение к персонажу, объекту или явлениям, о которых идет речь. Прочтите, переведите, проанализируйте следующие примеры, обращая внимание на структуру эпитетов и их стилистическую функцию. 1. У него тот безошибочно узнаваемый высокий долговязый «худощавый», изящный, коротко подстриженный, со свободными сочленениями, грозно чистый американский вид. (И. Мердок) 2. Через канаву Кукла отреагировала совершенно иначе. Всем сердцем и душой, яростно, ревниво, мстительно, он надеялся, что Королева не победит. (J.Jones) 3. В течение последних нескольких недель она острее всего заметила улыбающийся интерес Хауптвангера.Его прямое гибкое тело - его быстрые, агрессивные манеры - его настойчивые ищущие глаза. (Th.Drieser) 4. Фашисты, или крайние националисты, что означает одетых в черную рубашку, несущих нож, размахивающих дубинкой, быстро шагающих, девятнадцатилетних патриотов с пулеметным стилем, утратили свое присутствие в Италии. (E.Hemingway) 5. Где, черт возьми, были небеса? Это было? Вниз? В конечной, но расширяющейся Вселенной не было ни верха, ни низа, в которой даже огромное, горящее, ослепительное, величественное солнце находилось в состоянии постепенного распада, который в конечном итоге разрушил бы и Землю.(J.Hersey) 6. Она привыкла носить тяжелые синие объемные бесформенные стеганые брюки «Народных добровольцев», а не обтягивающие огромные брюки, которые она носила раньше. (D.Bolingbroke) 7. Харрисон - прекрасный, мускулистый, загорелый, с мягкими глазами, патрицианский нос, питающийся бифштексом, получивший образование нефтяника, тихий, хорошо скроенный аристократ, был настоящим революционером в написании листовок. время. (J.Baldwin) 8. Рано утром холодным, серым, мытьем улиц, разносить молоко, ставить ставни из магазинов, полуночный поезд из Парижа прибыл в Страсбург.(E.Hemingway) 9. И у нее все еще есть тот взгляд, этот взгляд «не трогай меня», который женщины, которые были красивыми, несут с собой в могилу. (J.Braine) 10. Отсутствие обычно постоянного солнечного ветра сделало следующую субботу невыносимо жаркой. Цикады начались. Они рванули рваным хором, так и не сумев найти общий ритм, натирая нервы, но, наконец, так знакомо в тот день, что они остановились под редким проливным дождем, тишина была похожа на взрыв. Они полностью изменили облик соснового леса.Теперь он был живым и многочисленным, слышимым, невидимым ульем энергии, со всем его чистым одиночеством. (J.Fowels) 11. Этот парень, и его отец был, и его дедушка был самым упрямым, высокомерным, глупым и упрямым идиотом из когда-либо рожденных! (Ch.Dickens) 12. Динни была худощавой и довольно высокой, у нее были волосы цвета каштана, несовершенный нос, боттичеллианский рот, глаза василькового цвета и широко расставленные, а вид напоминал цветок на длинном стебле. (J.Galsworthy) 13.Леди высокая, стройная, испанские глаза, смуглая кожа, тонкий нос. Греко руки. Коллекционер шт. (J.Carry) 14. Уилчер был богатым юристом с лицом, похожим на дурной апельсин. Желтый и синий. Маленький мужчина-кузнечик. Пять футов блестящего сукна и три дюйма воротника. Всегда в прыжке. Внутри и снаружи. Ему за пятьдесят. Прыгающие пятидесятые. И свирепый, как бешенная мышь. Его маленькие шершневые глазки стреляли огненным убийством. (J.Carry)

15.День выдался безветренный, неестественно мягкий; с утра солнце пыталось проникнуть сквозь облака, и теперь над торговым центром небо все еще было слабо светящимся, окрашенным, как вода на песке. (Хатчинсон)

16. Уродливая имбирная скотина с отвратительной ухмылкой и, насколько мне удалось выяснить, без каких-либо искупительных качеств. (П. Г. Вудхаус.)

17. Ветерок раздувал занавески, как бледные флаги, закручивая их вверх к замороженному свадебному торту на потолке.(Sc. Fitzgerald.)

18. «Теперь моя душа, моя нежная, пленительная, чарующая и чертовски порабощающая цыпочка, успокойся, - сказал мистер Манталини. (Ч. Диккенс)

19. И он смотрел на нее нетерпеливо, грустно, горько, восторженно, когда она легко отходила от него. (Th. Драйзер.)

20. Не было интеллектуальной позы в смехе, который лился прямо из живота, грубый, буйный, кокни. (Д. дю Морье.)

21. Миссис Богарт не относилась к типу ядовитых людей с хорошим влиянием.Она была мягкой, влажной, толстой, вздыхающей, несъедобной, цепкой, меланхоличной, удручающей надеждой. (С. Льюис.)

22. Они считали себя выше. Как и несчастный Евгений! Дешёвые, подлые, противные, эгоистичные выскочки! Да ведь у большинства из них ничего не было. (Т.Дрейзер)

23. Лайза Гамильтон была совсем другим ирландцем. Ее голова была маленькой и круглой, и в ней были маленькие и круглые убеждения. (Дж. Стейнбек.)

24. Он сидел на крыльце без рельсов с мужчинами, когда долгий, усталый вечер с грязными лицами катился по узкой долине, к счастью затмевая лачугами улицы, и слушал разговоры.(Дж. Джойс)




Дата: 24.12.2015; просмотр: 2401


.

Смотрите также